地区版

《哈该书》信息分享(42):万国所羡慕的必来到

哈该书
哈该书

我必震动万国。万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。(该2:7)

神“震动大地”,主要是在“必震动万国”,这样万国的财宝会集中在圣殿,使圣殿有极大的荣美。

神怎样“震动万国”?祂先震动波斯帝国,波斯王康比萨斯逝世,引起王位之争夺。

哈该是否只以一个宗教家的见解,看这些成为圣战的现象,神要干预世界列强的政事?但是,这确为末时的事,可能哈该在期望这日的来临。过不多时,耶和华的日子已经临近,神的子民得赎之日就将来到。

波斯的政变发生在522年左右,使先知注意这是耶和华的行动,这里且有神直接的言词,更加可以证实。在《以赛亚书》有类似的信息(赛2:2~4,60:1~22),第二章是指新耶路撒冷与新的圣殿,带给列国的希望;六十章更强调列国回来敬拜献祭,就此止息战争,和平从此建立。

这是有历史的明证,在巴比伦被波斯征服之后,以前从耶路撒冷掳去的圣物,可以归还(拉1:5~11)。除了归还的珍宝以外,还有更多的运来,可供圣殿的装饰。

万国的珍宝必都运来,或作“万国所羡慕的必来到”。

1、原文直接翻译

“万国所羡慕的必来到”(参和合本小字)这句子,在希伯来原文中的主语是单数,动词却是复数,可直接翻译为:“万国所羡慕的那一位,他们要来到。”

对这句子可有不同的看法,我们可以照字面意思直接解释,也可以把希伯来文转成单数或复数来理解。

但在我们急忙修订原文之前,必须知道在《但以理书》中也有类似的用法,书中谈及神所拣选的领袖时,作者同时用单数和复数来描写。

人子得了国度,然后众圣徒也承受国度。我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都侍奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国必不败坏。(但7:13~14)

经文突然从“他们”转到“祂”(但7:26~27):然而,审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去,毁坏,灭绝,一直到底。国度、权柄和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必侍奉他、顺从他。

因此,我们可能需要把原文句子中的复数和单数保留,和合本的小字和新国际译本都似乎能保留原意。

2、把原文改译成单数

有些圣经译本(包括路德和英王钦定本),跟随第五世纪的拉丁文译法,把整句片语译成单数:“万国可羡慕的那一位要来到。”

这译法使我们立即联想到弥赛亚,正好配合上下文的意思(该2:23,似乎有弥赛亚的意味)。不过,把希伯来原文改成单数也造成一些困难。

3、把原文改译成复数 

把希伯来原文全部改成复数则比较容易(希腊文七十士译本就是如此):“万国的珍宝要来到”。这里可以指神的救赎计划原是包括世上所有国家(赛49:6~7,赛60:10;亚 6:15)。最后,这译法也可以指那日来临时,世上珍宝都要运来圣殿,代替那可怜被蔑视的(参亚 8:20~23;林前 1:26~29;启 21:24),甚至可指那日地上的财富不再缺乏,这意思则指向(该2:8)。 

综合来看,第一种说法可能最受欢迎;若比较第二、第三种说法,后者似乎胜于前者。

这节经文,强调神为这将要过去的世界所预备的计划是多么广阔,并显示世界上的领袖,有一天要转向神,向祂寻求方向和异象。这是直到今天还未发生的(参赛 2:1~5)。

另一个为人熟悉的翻译是:“万国的渴望”。那么,这里所指的就是“弥赛亚”,而这观念也跟犹太人的传统一致。然而,许多人认为,这句话译作“万国的珍宝”更准确,那是指万国在千禧年圣殿所献的祭。

“万国的珍宝”,有译作“万国所羡慕的”(该2:7小字),这是指基督说的。从属灵方面的解释,是指神的教会蒙建造、得荣耀,主的宝血从各国、各族、各民、各方买了人来(启5:9),那真是将万国的珍宝运来,一同被建造成为神荣耀的殿(彼前2:5)。

这个神谕的一般用意是清楚的:现在建造中的圣殿,有一天必将比以前的更加荣华。也许先知暗示,将来有一天,希伯来人将要再有一个富强的帝国,正像在大卫和所罗门的时代那样,从其他国家的财富将源源流入他们的国家。在这一部分信息中,我们开始看见先知的讲话如何把现在和将来交织在一起。

“这殿满了荣耀”,应验于耶稣进入圣殿(参玛3:1;约2:13~16)。基督所进的常常被称为希律之殿(参路3:1;约2;20)。后来,直至今日,犹太人通常称所罗门圣殿为第一圣殿,称所罗巴伯重建、毁于公元70年的圣殿为第二圣殿。

这殿所带来神的荣耀,不是根据这殿规模的大小,关键是神自己的同住同在。

弟兄姊妹,“万国所羡慕的必来到”,这是我们羡慕的,也是我们盼望的,也是我们等候要来的,主必再来,万民都必归顺祂,仰望祂!耶稣必再来,耶稣必快来,作为基督徒的我们,急切盼望吗?紧紧为祂做工,促进基督的快来吗?妆饰整齐预备迎接祂再来接我们了吗?

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)或微信(fuyinshidai2006)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐