路径:首页  >  教会  >  正文

圣经与中华:百种译本,百版和合07——新教中文圣经译本:马礼逊、郭实腊和太平天国等译本

  • 刘平|
  • 来源:福音时报蒙允刊登|
  • 2019年10月08日 15:50|

“圣经与中华:百种译本,百版和合”——“和合译本”百年(1919-2019)纪念藏品网络展

 刘平(复旦大学宗教学系教授、博导)

第一部分

圣经与中华:百种译本(27-30)

第三版块

新教中文圣经译本:1807-1919年

27.【马殊曼译本】/【马殊曼-拉撒译本】

新教第一部公开出版的足本中文圣经译本。

*《出以至百多书》,1822年,部分选文收录于《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,神版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第13-14页。

1_副本.jpg

2_副本.jpg

马殊曼(Joshua Marshman,1768-1837年),又译“马士曼”,英籍传教士。1799年,至印度传教,在此期间,将《圣经》译为深文理。

拉撒(Johannes Lassar,1781-1835?年),又译“拉撒尔”,中国澳门出生的亚美尼亚人。在印度与马殊曼等人合作译经。

28.【马礼逊译本】/【马礼逊-米怜译本】

新教第二部公开出版的足本中文圣经译本。

《新遗诏书》卷一:《马窦书、马耳可书》,神版,繁体,竖排,幕末邦訳聖書集成13,1813年发行,1999年1月25日第1刷印刷,1999年1月25日第1刷发行,发行者:荒井秀夫,发行所:株式会社  ゆまに書房,影印本。

3_副本.jpg

4_副本.jpg

马礼逊(Robert Morrison,1782-1834年),英国伦敦差会传教士。第一位从西方来华的新教传教士,中国新教的先驱和奠基人。

米怜(William Milne,1785-1822年),英国伦敦差会传教士。继马礼逊之后第二位来华的新教传教士,马礼逊的同工与助手。

29.【郭实腊译本】

《旧遗诏书》,1846年,部分选文收录于《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,上主版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第111-112页。

5_副本.jpg

6_副本.jpg

郭实腊(Karl Friedrich August Gutzlaff,1803-1851年),又译“郭实猎”、“郭士立”等。德籍传教士。在华从事宣教、译经、从政及参与外交活动。

30.【太平天国译本】

《太平天国印书》(上册、下册),上帝版,简体,横排,太平天国历史博物馆编辑,1979年5月第1版,《旧遗诏圣书》,南京:江苏人民出版社,第157-385页。

7_副本.jpg

8_副本.jpg

洪秀全(1814-1864年),太平天国天王,清末农民起义领袖。

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)‬或微博(http://weibo.com/cngospeltimes),微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

不容错过

返回顶部
0.4756s