路径:首页  >  教会  >  正文

圣经与中华:百种译本,百版和合09——新教中文圣经译本:湛约翰译本、鲍康宁译本等5个

  • 刘平|
  • 来源:福音时报蒙允刊登|
  • 2019年10月09日 11:35|

“圣经与中华:百种译本,百版和合”——“和合译本”百年(1919-2019)纪念藏品网络展

 刘平(复旦大学宗教学系教授、博导)

 

第一部分

圣经与中华:百种译本(36-40)

 第三版块

新教中文圣经译本:1807-1919年

36.【湛约翰译本】

Speciment of Chinese Metrical Psalms,1890年,《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,上帝版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第157-186页。

1_副本.jpg

2_副本.jpg

湛约翰(John Chalmers,1822-1899年),苏格兰牧师、汉学家。1852年,受英国伦敦差会差派来到香港,曾主持《遐迩贯珍》的出版工作、英华书院、香港佑宁堂等。曾到广州传教。1865年,在广州创办《中外新闻七日录》。1899年,在韩国逝世。后葬于香港坟场。

37.【鲍康宁译本】

《诗篇精意》,1908年,部分选文收录于《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,上帝版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第187-283页。

3_副本.jpg

4_副本.jpg

鲍康宁(Frederick William Baller,1852-1922年),英国内地会传教士、汉学家和教育家。 参与中文圣经译本“和合译本”的翻译工作。

38.【伯德令文理译本】

《马太传福音书》,《马可传福音书》,上帝版,繁体,竖排,东京:株式会社新教出版社,1979年12月15日,附《马太传福音书·马可传福音书解説》,作者为:海老沢有道,新見宏,照屋善彦。和綴二冊。限定300部。

5_副本.jpg

伯德令(Bernát Bettelheim,Bernard Jean Bettelheim,バーナード・ジャン・ベッテルハイム,1811-1870年),匈牙利籍犹太人。改宗基督教,携妻至日本冲绳(Okinawa)传教,成为第一位在冲绳传教的新教徒。

39.【杜步西译本】

《旧约箴言注释》,神版,繁体,竖排,苏州杜步西(H.C.DuBose,D.D.)注,1909年,中国圣教公会印发,上海美华书馆摆印。

6_副本.jpg

杜步西(Hampden Coit DuBose,1845-1910年),美南长老会传教士,中国禁烟会(Anti-Opium League in China)创立者、会长。在中国苏州宣教达38年之久,苏州“使徒堂”创始人。

40.【粦为仁译本】

《创世传注释》(Genesis with Notes),神版,繁体,竖排,香港,1851年,《创世传》即《创世记》的夹注本,署名“为仁者”。将“耶和华”译为“耀华”。

7_副本.jpg

粦为仁(William Dean,1807-1895年),又称“怜为仁”,美国浸信会传教士、翻译家。

相关新闻

圣经与中华:百种译本,百版和合08——新教中文圣经译本:委办译本、裨治文-克陛存译本等5个

高德译本、委办译本、裨治文-克陛存译本、叔未士译本、陶锡祈译本......

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)‬或微博(http://weibo.com/cngospeltimes),微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

不容错过

返回顶部
0.5196s