地区版

画“话”闽南圣徒——喜穿汉服的宾为霖牧师

图片1.jpg

宾为(中国画)作者:周旻(平和人)

英国作家约翰·班扬所创作的长篇小说《天路历程》是一部发行量仅次《圣经》著,内容讲述的一基督徒及其妻子先后寻找天国的经历,文中的语言简洁平易,主人公基督徒的曲折经历感动、激励了不少兄弟姐妹是一部被翻译文字最多的书籍之一,为不同文化和宗教背景的人们所阅读

《天路历程》是一部寓言体小说,被称为“具有永恒意义的百科全书”,是英国文学史上里程碑式的篇章。说起这部名著在中国的流传,不得不提宾为霖。

宾为霖,英格兰人,1815年出生。深受《天路历程》一书的影响的他,曾经在欧美两洲就是一个很出名的布道家。后来他受感召到中国传福音,是英国长老会首任海外宣教师。1847年抵达香港,然后到汕头、厦门以及上海、北京等地传教。

宾为霖转往福建,在厦门、汕头一带传教,辛勤工作了五年之久。他先后把自己深深喜爱的名著《天路历程》翻译成中文,是《天路历程》最早的汉译者。因他有深厚的汉语基础,其译本用字恰当,描写生动,句法简洁,使之成为中国教会早期重要的一部必修书籍。

宾为霖还留下一句名言“Always ready’(随时待命),这是他生活事奉的准则。1854年,宾为霖护送一名病重的同工回回英国。在英期间,他应邀到英国各地演讲,把中国的需要传递给英国教会。次年,宾为霖再度动身来华,与他结伴而行的是日后主持闽南教务的宣教士杜嘉德。在厦门,宾为霖和养雅各布开设诊所,为不少厦门人解除了病痛。他还和罗啻、养威廉等宣教士在厦门兴办义学,提高了当地人的文化知识。

宾为霖为了宣教需要,刻苦学习闽南语,经过不懈努力,很快就能讲一口流利的闽南语。由于他精通本地语言,美国归正会邀请他参与教会事工。1853年秋天宾为霖牧师偕同叶汉章(平和人)及信徒数人到海澄白水营宣教并成立教会,以白水营作为南下宣教起点,一同将福音传到石码镇。他在3年时间里,走遍厦门、漳州等地,“1850年(清道光三十年)英国长老会传教士宾为霖等还乘福音船到漳州府城”,为福音在闽南地区的扎根做出了贡献。

1868年春天,宾为霖牧师在辽宁营口病逝。

参考资料:

1、《美国归正教在厦门1842--1951》,2013年9月初版一印,作者:(美)杰拉德·F·德庸。杨丽、叶克豪译。

2、周旻绘著:《鼓浪屿历史名人画传》

3、《漳州基督教志(初稿)》

(题图的系周旻教授以宾为霖牧师身穿汉装照片的原型创作的一幅中国画。国庆节于福州长乐南澳沙滩整理编写)

 注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系福建福州一教会信徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流! 


版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或025-87770337)或微信(fuyin20062019)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明

相关推荐

为你推荐